翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/07/08 06:49:31

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

Where Caesar's heir now stood, Italy learned in horror at Perusia and in shame at Nursia. On the monument erected in memory of the war the men of Nursia set an inscription which proclaimed that their dead had fallen fighting for freedom. Octavianus imposed a crushing fine. The generals of Antonius dispersed. Along with Fulvia, Plancus fled to Greece, deserting his army. Ventidius and Pollio turned back and made for the coast of the Adriatic. Ventidius' march and movements are obscure. Pollio retired north-eastwards and held Venetia for a time against the generals of Octavianus.Then all is a blank, save that he negotiated with Ahenobarbus, whose fleet controlled the Adriatic, and won his support for Antonius.

日本語

シーザーの後継者が立ち上がり、イタリアがペルシャの戦慄及びヌルシアの羞恥を周知しました。戦争記念碑において、ヌルシアが碑分に刻文、死者が自由のために戦った旨を伝えました。オクタビアヌスが巨額な罰金を賦課。Antoniusの将軍たちは退散しました。Fulviaと共に、Plancusはギリシャへ遁走、軍隊を見捨てました。Ventidius及びPollioは、振り向き、アドリア海へ向かって出発しました。Ventidiusの行進は、はっきりしませんでした。Polliohaは、北西へ戻り、オクタビアヌスの将軍に対し、短期間、Venetiaを拘束しました。そこで、全ては、白紙の戻りましたが、例外は、艦隊がアドリア海を支配したAhenobarbusと交渉したこと及びAntoniusへのサポートを得たことでした。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さない構いません。