翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/07/06 06:10:26

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

本来ebayのポリシーにもありますが、通常の返品はバイヤーの責任になるので、万が一荷物が届かなかったら返金が難しいので、追跡を勧めています。ebayに確認してもらってもかまいません。メッセージも全てebayが閲覧できます。しかし、今回はかなり特別に差額の$24を負担してもいいです。支払った以上の返金になるので、PayPalから私に差額を請求してください。
確認したいのですが、regular は$50もかかるのですか?それとも違う方法として、書いてあるのでしょうか?

英語

Originally it is listed in the policy of ebay, and buyer must be responsible for returning of the product usually. If the package does not arrive, it is difficult to refund money and thereby we recommend tracking. You can check ebay. You can see all the messages in ebay. But this time, we can be responsble for 24 dollars , which is the difference, as a special case. It is refunding of money after payment, and we request that you request me the difference byPay Pal. I want to confirm the followings. Is regular 50 dollars? Or is it listed as a different system?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません