Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 1 Review / 2013/07/05 22:45:21

英語

my name is Andrew and I see that you have got some questions about changing negative feedback left by your buyer. AS I have understood from your request you have managed to resolve the issue with your buyer, and you both willing to change the feedback.

System shows that already contacted your buyer asking him to change the feedback he left, as the issue has been resolved. You can change the feedback if it meets some requirements:
You have 30 days after the original Feedback has been left to file a Feedback Revision request. The buyer then has 10 days to respond to that request.

So unfortunately you can’t change the feedback right now because the time frames has expired.

日本語

私の名前はAndrewといいます。あなたの買い手がつけたネガティブなフィードバックを改訂することについての質問があること了解しました。あなたは売り手と一緒に問題をなんとか解決し、両者ともにフィードバックを改訂したいと思っていると理解しております。

システム上では、問題が解決されたので、あなたは売り手にすでにフィードバックの改訂要求を送っています。フィードバックを改訂するのにはいくつかの必要事項があります。
あなたは、最初のフィードバックを受けてから30日間、フィードバック改訂要求をすることができます。そして売り手はその要求を受けてから10日間フィードバック改訂をすることができます。

ですので、残念ですが、時間的に改訂可能期間が過ぎていますので、今フィードバックを改訂することはできません。

レビュー ( 1 )

14pon 61 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
14ponはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/07/05 22:48:21

元の翻訳
私の名前はAndrewといいます。あなたの買い手がつけたネガティブなフィードバックを改訂することについての質問があること了解しました。あなたは売り手と一緒に問題をなんとか解決し、両者ともにフィードバックを改訂したいと思っていると理解しております。

システム上では、問題が解決されたので、あなたは売り手にすでにフィードバックの改訂要求を送っています。フィードバックを改訂するのにはいくつかの必要事項があります。
あなたは、最初のフィードバックを受けてから30日間、フィードバック改訂要求をすることができます。そして売り手はその要求を受けてから10日間フィードバック改訂をすることができます。

ですので、残念ですが、時間的に改訂可能期間が過ぎていますので、今フィードバックを改訂することはできません。

修正後
私の名前はAndrewといいます。あなたの買い手がつけたネガティブなフィードバックを改訂することについての質問があること了解しました。あなたは売り手と一緒に問題をなんとか解決し、両者ともにフィードバックを改訂したいと思っていると理解しております。

システム上では、問題が解決されたので、あなたは買い手にすでにフィードバックの改訂要求を送っています。フィードバックを改訂するのにはいくつかの必要事項があります。
あなたは、最初のフィードバックを受けてから30日間、フィードバック改訂要求をすることができます。そして買い手はその要求を受けてから10日間フィードバック改訂をすることができます。

ですので、残念ですが、時間的に改訂可能期間が過ぎていますので、今フィードバックを改訂することはできません。

買い手か売り手かは重要事項ですね

aikiwata aikiwata 2013/07/08 02:10:38

こういうミスはなくさないといけないですね。見直しはしているのですが、気づかなかったんですよね。以後さらに気をつけようと思います。

コメントを追加