翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/07/03 12:42:29

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 MD, PhD
英語

Pollio, Plancus and Ventidius separated and retired, leaving Perusia to its fate. After a final and fruitless sortie, L. Antonius made a capitulation (late in February?). Octavianus received with honour the brother of his colleague and sent him away to be his governor in Spain, where he shortly died. The city of Perusia was destined for pillage. The soldiery were thwarted by the suicide of a prominent citizen, whose ostentatious pyre started a general conflagration. Such was the end of Perusia, an ancient and opulent city of the Etruscans. The captives were a problem. Many senators and Roman knights of distinction had espoused the cause of liberty and the protection of their own estates.

日本語

Pollio、Plancus、そしてVentidiusは散開し、撤退した。Perusiaをその待ち受ける運命に委ねたまま。最後の、そして無益な攻撃のあと、L. Antoniusは降伏した(おそらく2月下旬?)。Octavianusは名誉をもってこの降伏を受諾し、彼をスペインの統治者として送り込んだ。程なくして彼はそこで亡くなった。Perusiaの都市は略奪に遭うことが約束されたようなものだった。高潔な市民の自死によって兵士による略奪行為が妨げられ、市民らの仰々しい火葬は大きな炎となった。これが、エトルリア地方のPerusiaという、由緒正しい裕福な都市の終わりであった。捕虜の扱いが問題となった。多くの元老院議員、またローマ帝国の名誉騎士たちは彼らの自由と土地所有の権利を尊重した。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さず構いません。