Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 1 Review / 2013/07/03 09:37:17

英語

Taking Social Translation to Europe: Conyac at ICT Spring in Luxembourg

Conyac team has just returned from Luxembourg, where we attended the ICT Spring Conference. At the 2-day event we learned about the latest ICT technologies and solutions, listened to inspiring keynotes, met many potential partners and introduced Conyac to the European market.

Luxembourg Trade and Investment Office in Tokyo invited us to attend the conference along with 9 other Japanese startups. Our Japanese group was warmly welcomed by members of the Luxembourg Consulate in Tokyo, Japanese Embassy in Luxembourg, government officials, financial experts and local business leaders.

日本語

ソーシャル翻訳をヨーロッパへ: ルクセンブルクで開催されたICT Springにコニャックが出席

コニャックチームはルクセンブルクで開催されたICT Spring Conferenceに参加し、先ほど戻ってきたところです。私たちはこの二日間のイベントで最新の ICTテクノロジーとソリューションを知り、感銘を受ける基調講演を聴き、たくさんの将来性のあるパートナーに出会い、そしてコニャックをヨーロッパ市場に紹介しました。

私たちは東京にあるルクセンブルク貿易投資事務所から他の9社の日本の新興企業と共にそのカンファレンスへ参加するよう勧められました。
私たちのグループは現地で在日ルクセンブルク大使館と在ルクセンブルク日本大使館の職員、政府関係者、財政の専門家、そして現地のビジネス・リーダー から暖かく迎えられました。

レビュー ( 1 )

gorogoro13 61 ネット動画で外国のニュースや情報を収集するのが趣味です。 英語とネットが...
gorogoro13はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/07/05 20:06:15

元の翻訳
ソーシャル翻訳をヨーロッパへ: ルクセンブルクで開催されたICT Springにコニャックが出席

コニャックチームはルクセンブルクで開催されたICT Spring Conferenceに参加し、先ほど戻ってきたところです私たちはこの二日間のイベントで最新の ICTテクノロジーとソリューションを知り感銘を受け基調講演を聴きたくさんの将来性のあるパートナーに出会い、そしてコニャックをヨーロッパ市場に紹介しました。

私たちは東京にあるルクセンブルク貿易投資事務所から他の9社の日本の新興企業と共にそのカンファレンスへ参加するよう勧められました。
私たちのグループは現地で在日ルクセンブルク大使館と在ルクセンブルク日本大使館の職員、政府関係者、財政の専門家、そして現地のビジネス・リーダー から暖かく迎えられました。

修正後
ソーシャル翻訳をヨーロッパへ: ルクセンブルクで開催されたICT Springにコニャックが出席

コニャックチームはルクセンブルクで開催されたICT Spring Conferenceに参加してきました。この二日間のイベントで最新のICTテクノロジーとソリューション、とても参考になる講演を経験し、将来パートナーになるかもしれな企業の方々と顔を合わせ、コニャックを紹介しました。

私たちは東京にあるルクセンブルク貿易投資事務所から他の9社の日本の新興企業と共にそのカンファレンスへ参加するよう勧められました。
私たちのグループは在日ルクセンブルク大使在ルクセンブルク日本大使館、政府関係者、金融の専門家、そして現地のビジネス・リーダーの方々 から暖かく迎えられました。

コニャックが「行って帰ってきたこと」をいちいち書く必要はないと思われます。potential partnersは潜在的なパートナー、今後パートナーになるかもしれない存在、です。最後の迎えられた下りは場所については書かれていないので、(最後の「現地のビジネスリーダー」から判断されたのだとは思いますが)敢えて書く必要もないと思います

masa4underwoods masa4underwoods 2013/07/06 17:55:50

レビューありがとうございます。勉強になります。

コメントを追加