翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/07/01 21:45:17

mikiazuki
mikiazuki 50 フランス滞在3年目となります。日本でのビジネス経験があるので、自然な日本語...
日本語

もしも、購入したい商品がありましたら、
クレジットで決済を考えております。

ビザ、マスター、JCB、アメックス、ダイナース、
ペイパルでの支払いは可能でしょうか?
これらのクレジットカードは日本のアカウントですが利用できますか?

沢山の質問をしてしまって申し訳ございません。


大変御手数をお掛け致しまが、
宜しくお願い致します。

フランス語

Quand je trouverai quelque articles qui me plaisent, je voudrais payer en carte de crédit.
Est-ce que je peux payer en carte de Visa, Master, JCB, Amex, Dineurs ou Paypal ?
D’ailleur, ces cartes sont aux comptes du japon. Pouvez-vous les accepter ?

Excusez-moi de poser nombreux de questions.

Merci d’avance.
Cordialement.

レビュー ( 1 )

kaolie 52 フランス在住13年目。 短大でフランス文学専攻。 日本語からフランス...
kaolieはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/01/11 05:50:20

元の翻訳
Quand je trouverai quelque articles qui me plaisent, je voudrais payer en carte de crédit.
Est-ce que je peux payer en carte de Visa, Master, JCB, Amex, Dineurs ou Paypal ?
D’ailleur, ces cartes sont aux comptes du japon. Pouvez-vous les accepter ?

Excusez-moi de poser nombreux de questions.

Merci d’avance.
Cordialement.

修正後
Quand je trouverai quelque articles qui me plaisent, je voudrais payer par carte de crédit.
Est-ce que je peux payer par carte de Visa, Master, JCB, Amex, Dineurs ou Paypal ?
D’ailleur, ces cartes sont aux comptes du japon. Pouvez-vous les accepter ?

Excusez-moi de vous poser de nombreuses questions.

Merci d’avance.
Cordialement.

コメントを追加