Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/06/29 13:38:02

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
英語

I received the package today but due to your ad listed on Amazon I was expecting a lot of 12 airplanes not one. Your ad description is below. In two locations of the ad you state there are a quantity of 12 Fox throw Gliders. I received one which is not what your advertised and would not have purchased if description was accurate. I am requesting a refund due to item received is not as described as well as shipping errors in mailing package to the US

This is a quantity of 12 Fox Throw Gliders from Multiplex.

FEATURES: EPP foam construction, can be trimmed simply by bending
Easy one minute slotted assembly-no gluing, sanding or painting required
Assorted colors, see COMMENTS
Metal ballast ball in canopy

日本語

今日包装を受け取りましたが、アマゾンにあるあなたの広告から私は、一つではなく12個の飛行機を想像してました。あなたの広告の詳細は下記にある通りです。あなたが載せた二つの広告には、12個のFox throw Gliders(おもちゃの飛行機のブランド名)と記載されてあります。私が受け取ったのは、あなたが載せた物とは違っていて、もしそうなら買っていません。私は、私が受け取った、記載されてるのとは違うアイテムの返品(返金)を要求しますし、アメリカ向けに包装を送る事において出荷エラーも出ています。

これは、Multiplex(会社名)の12個のFox Throw Glidersです。

特徴 : EPP(発砲スチロールの一種)の構造によって、折り曲げる事が簡単にできます。
接着、磨く事、塗装することなしで1分で簡単に組み立てることができます。
色に関しては下のコメント欄を見てください。
天蓋の中に金属バラストボールがあります。

レビュー ( 1 )

sushio 50 翻訳会社のコーディネーター、チェッカーとして5年の経験があります。
sushioはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/10/30 11:06:48

元の翻訳
今日包装を受け取りましたが、アマゾンにあるあなたの広告から私は、一つではなく12個の飛行機を想像してました。あなたの広告の詳細は下記にある通りです。あなたが載せた二つの広告には、12個のFox throw Gliders(おもちゃの飛行機のブランド名)と記載されてあります。私が受け取ったは、たが載せた物とは違っていて、もしそうなら買っていません私は、私受け取った、記載されては違アイテムの品(返を要求しますし、アメリカ向けに包装を送る事において出荷エラーも出ています

Multiplex(会名)の12個のFox Throw Glidersです。

特徴 : EPP砲スチロールの一種)の構造によって、折り曲げる事簡単にできます。
接着、磨く事、塗装することなしで1分で簡単に組み立てることができます。
色に関しては下のコメント欄を見てください
天蓋の中に金属バラストボールがあります。

修正後
今日商品を受け取りましたが、アマゾンにある広告を見て、私は1個ではなく12個の飛行機を想像してました。広告の記載は下記にある通りです。広告の2つの箇所で、12個のFox throw Glidersと記載されてあります。私が受け取った商品は、広告の内容と異なっており、もし広告の内容が正確であったならば購入していなかったでしょう広告内容と商品異なてい点と米国向け郵送におけ間違い2点において、返金を要求します。

ちらはMultiplex社の12個のFox Throw Glidersです。

特徴 : EPP構造折り曲げる事簡単に調節可能
はめ込むだけの一分間簡単組み立て-接着、磨、塗装の必要なし
の取り揃えに関しては下のコメント欄をご覧ください
天蓋の中に金属バラストボールがあります。

会社名やEPPの補足は親切でよかったです(今回は省略しました)。全体的に目立った間違いはありません。日本語がやや冗長な印象です。「あなた」「私」等、自明のことは省略しました。

コメントを追加