翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2013/06/27 02:11:58
○○や○○だけではなく、全商品の卸価格を教えていただけると、
販売計画が立てやすくなります。
数をたくさん予約していますので、昨年より少しでいいので安くしていただければ幸いです。
(200〜300個、またそれ以上購入できる見込みです。)
あいにく、今日本では昨年にくらべ、20%ほど円安になっておりますので。。
お互いにメリットのあるお取り引きをさせていただきたいと思っております。
また、銀行振込みやクレジットカード払いの場合、paypal手数料分を値引きしていただくことは可能ですか?
If you could tell me the prices of all the items, not only ○○and○○, I can make sales plan more easily.
I ordered a pretty much amount of the item, so I would appreciate it if you could offer a cheaper price, even a little, than that of the last year.
(I think I can buy 200 to 300 pieces or more.)
It’s bad that the exchange rate of Japanese yen now is lower by some 20% compared with that of the last year.
I want a transaction with benefit for both of us.
Also, is it possible for you to give me discount by an amount corresponding to the paypal service charge if I pay for the item via bank transfer or credit card?