翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 58 / 0 Reviews / 2013/06/26 17:48:16
ゆったりと流れる時間のことです。大切な方を亡くされて悲しみにくれているとき、亡き人を偲び、手を合わせる時が、「いのちの時間」だと思います。花をきれいだと感じたり、小鳥の声を聞いたりする時間も「いのちの時間」です。私たちは悩みに向き合い、静かに考えるために、焦らず、ゆっくりする時間が必要です。悲しみを乗り越え、生きていくためには、静かな時間が必要です。お寺は「いのちの時間」がゆったりと流れている場所です。どうぞ、静かでゆったりとした「いのちの時間」を感じてみてください。
It is a time which runs slowly so that you can look inside yourself.
I believe the “Time of Life” is when you are putting your hands together praying and remembering the deceased, when you are feeling heartbroken, dealing with the death of your loved one. “Time of Life “is also when you feel the beauty of the flowers, and hear the birds chirping. We need a time which runs slow to face worries and to contemplate without being rushed. We need to take a quiet moment to overcome the sadness and to carry on living. A temple is where the “Time of Life” passes slowly. Please feel the “Time of Life” yourself, the time which passes slowly.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません文章続いていますので、前後を見ていただけるととても助かります。