Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/06/26 16:38:04

mura
mura 50 翻訳歴8か月
日本語

参拝のしかたを説明します。正式な作法は、柄杓一杯の水で、左手・右手・口を漱ぎ、最後に柄杓の柄を洗います。今日は手に水をかけて清めることにしましょう。

日本人はお守りが好きです。キリスト教のクロスのようなものです。日蓮とともにありたいとお守りを持ち、日々を過ごす人もいます。また、願い事は様々で、結婚したいので良い人に巡り合えますようにとか、高校や大学に合格しますようにと願って求める人もたくさんいます。

お線香をたいて、お香の香りで身を清め、良い香りをそのままご本尊様にお届けします。

英語

I will explain how to do worship service. The formal way of pray is wash left hand first, right hand, and finally mouth with a ladleful of water, followed by purifying the hand of the ladle. This time purify your hand with pouring water.

Japanese like amulets. They are like a cross of Christianity. Wanting to be with Nichiren, some people keep an amulet in every day life. Their wishes are various; many people pray wanting to meet a good partner for marriage, to be able to go into desired high schools or colleges, and so on.

You burn incense sticks, purify your body, and bring the fine smell directly to the principal image.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 本門寺というお寺をガイドするための文章です。アメリカの方達をガイドします。
文章続いていますので、前後を見ていただけるととても助かります。