翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/06/23 22:12:14

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

Attaching so much importance to forms and procedures leads analysts to overlook the
substance of democracy and to treat it solely as a way to access power while
neglecting how that power is exercised.
Researchers have noticed the 1st drawback have been adopted to address it. David have developed a tool called ‘diminished subtypes’ to distinguish different types of democracy while avoiding concept-stretching. 2nd
—emphasizing readily-measurable election procedures—has received less
attention, and this is one reason why the 1,2 generations of democratization
studies, focus on transition & consolidation, have had difficulty explaining
the ‘low quality’ of new democratic regimes beset with corruption and cronyism.

日本語

形や手続きを重視しすぎてしまうと、アナリストは民主主義の本質を見落とし、権力へのアクセスの方法としてしか扱わなくなってしまい、その権力がどのように実践されるかを軽視してしまいがちになる。
リサーチャーたちはこれを説明するのに第1の欠点が理由として採用されてきたことに気づいた。Davidは、拡大解釈を避けながら且つ民主主義の様々なタイプを識別する「縮小サブタイプ」と呼ばれるツールを開発した。2つ目-つまり簡単に測定できる選挙手続きの強調-これはあまり注目されてこなかった。そしてこれが、変遷と統合に注目してきた第1、第2世代の民主化研究では腐敗と縁故主義に悩まされる新興民主政権の「質の低さ」を説明できなかった理由の1つである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません