翻訳者レビュー ( 日本語 → イタリア語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/06/22 15:13:07

amite
amite 50
日本語

今回、10年ぶりにNapoliを再訪することができたわけですが、
Gianniとそのご家族に再び会えたことはもちろん、
10年前は2歳だった私の娘(Mina)と、まだ産まれていなかった息子(ken)に、
単なるツアーとしてのイタリア旅行ではなく、イタリア人の通常の生活を見せることができ、うれしく思っています。

Milanoでの体験も良いものでした。
Veneziaの日帰り旅行も、彼らはとても楽しんでくれました。

イタリア語

今回、10年ぶりにNapoliを再訪することができたわけですが、Gianniとそのご家族に再び会えたことはもちろん、10年前は2歳だった私の娘(Mina)と、まだ産まれていなかった息子(ken)に、単なるツアーとしてのイタリア旅行ではなく、イタリア人の通常の生活を見せることができ、うれしく思っています。
Erano dieci anni che non tornavamo a Napoli. Non solo mi ha fatto piacere rivedere tutti voi ma anche aver dato l’opportunità a mia figlia (Mina), che non aveva che due anni dieci anni fa, e a mio figlio, che allora non era ancora nato, di intravedere la vita quotidiana degli italiani che, con un viaggio lampo organizzato da un’agenzia gli sarebbe stato impossibile.

Milanoでの体験も良いものでした。 Veneziaの日帰り旅行も、彼らはとても楽しんでくれました。
Anche la nostra esperienza a Milano è stata bella, ma soprattutto, ai miei figli è piaciuta la gita che abbiamo fatto a Venezia.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 相手は70歳の男性ですが、私の20年来の友達です。とはいえお礼なので、tuよりはLeiの方が良いのかなと思っています。