翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/06/22 13:00:20

honeylemon003
honeylemon003 52 以前、ホームページの翻訳をさせていただいてから、 翻訳というお仕事にとて...
日本語

ということは、次回注文時にフロリダへ送る場合も、前回と同じような送料がかかるものと考えて良いのですね?
前回の送料は決して間違いではないということでよろしいでしょうか?

英語

You mean that if I want the item to be sent to Florida next time, it cost similar shipping?
So I want to confirm that the postage of last order was correct.

レビュー ( 1 )

tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/06/22 15:16:22

元の翻訳
You mean that if I want the item to be sent to Florida next time, it cost similar shipping?
So I want to confirm that the postage of last order was correct.

修正後
Do you mean that even if I want the item to be sent to Florida next time, the shipping charge will cost the similar amount?
So can I understand that the postage for the last order was correct?

「送る場合も」の「も」を強調するように「even」を追加しました。
2番目の文は間違いでないか確認するないようですので疑問文にしました。
また"last order"には"the"が必要かと思われます。
よろしくお願いします。

honeylemon003 honeylemon003 2013/06/22 16:18:33

ご指摘ありがとうございます。勉強になります。

コメントを追加