Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 67 / 1 Review / 2013/06/21 12:28:58

risa
risa 67 主に公共事業関連の翻訳、語学学習関連書籍の翻訳協力などを行っています。
英語

As can be seen in the diagrams included below, the handset is expected to resemble the iPhone 5, with the same 4-inch screen, home button, and FaceTime camera on the front of the device.

The alleged blueprints also suggest Apple's next flagship handset, referred to unofficially as the "iPhone 5S," will have relatively the same design as its predecessor. Meanwhile, the schematics show a low-cost iPhone that would be a hair wider and taller than the "iPhone 5S."

As for the thickness, the documents suggest that the low-cost iPhone will be about 0.8 millimeters thicker than the next flagship iPhone. Its back edges would also be rounded off, much like Apple's iPod classic.

日本語

以下の略図でもわかるように、この携帯電話はiPhone 5と似ていると予想されており、4インチのスクリーン、ホームボタン、機器のフロント面にFaceTimeカメラがある点が同じです。

設計図とされているものからも、非公式に「iPhone 5S」と呼ばれているApple社の次の主力携帯電話が前作と比較的似たデザインをしていることが考えられます。一方で、回路図は「iPhone 5S」よりわずかに幅と高さの大きい低価格iPhoneを表しています。

厚さについては、これらのドキュメントからは低価格iPhoneの厚さは次の主力iPhoneより約0.8ミリ厚いと考えられます。バックエッジも丸みがつけられ、Apple社のiPod classicに似ています。

レビュー ( 1 )

nnneko 59 コンピュータ技術、データ管理、環境に関する分野が専門です。
nnnekoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/06/21 14:06:27

とてもよいと思います。

コメントを追加