翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/06/21 11:37:15
2) I'll respond with the GearFest pricing* on the items you asked about. (I
won't have time to answer questions while GearFest is underway; that will
have to wait until things calm down on Monday.)
3) You respond with a yes or no for each item and how you'd like to pay.
4) I'll snag the deal for you and ship it out on Monday!
During GearFest, I won't have access to my phone, so e-mail is the only way
to take advantage of this offer. Any detailed questions will have to be
deferred until Monday after this offer expires and we can give them the
time deserved. All special offers expire at 5 PM EST Saturday when GearFest
closes.
I look forward to hearing from you.
*GearFest deals will not be eligible for Free Shipping
2)お問い合わせの商品のGearFest 価格*をお答えします。 (GearFestが行われている間はお答えする時間がありません。月曜日には落ち着くと思いますのでそれまで待っていただくことになります。)
3)各商品について「はい」か「いいえ」、および支払方法についてお答えください。
4)こちらでお客様の希望商品を購入し、月曜日に出荷します。
GearFestの開催期間中、電話に出ることができませんのでメールだけがこのオファーに対応する唯一の通信手段になります。細かい質問に対する回答は、このオファーの期限が切れた後の月曜日まで待ってください。質問の回答にも時間を要します。特別価格は、GearFestが終了する土曜日5時(EST時間)で終了します。
お返事お待ちしております。
GearFestでの商品は全て送料がかかります。