翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/06/19 09:12:02

英語

Fulvia, if anybody, knew the character of her husband: he neither would nor could go back upon his pledges of alliance to Octavianus. She must force him--by discrediting, if not by destroying, the rival Caesarian leader, and thus win for her absent and unsuspecting consort the sole power which he scarcely seemed to desire. Octavianus, while prosecuting the policy of the Caesarian party, was in danger of succumbing to just such an alliance of Caesarians and Republicans as he had stirred up against Antonius nearly three years earlier. In alarm he sent his confidential agent, Caecina, and L. Cocceius Nerva, on an urgent mission to Syria. Caecina returned without a definite message, but Nerva stayed with Antonius.

日本語

Fulva, もし誰かが彼女の夫の性格を知っていたのなら:彼はOctavianusとの契約を戻さなかっただろうに。彼女は、破壊するのでないとしたら、シーザーのリーダー性を疑うよう強制するべきだったのだ。したがって彼がほとんど望みもしない欠席と疑いもしない配偶者を勝ち取ることができたのだ。Octavianusはシーザーの政権の政策を告訴しており、シーザー政権や共和党のような同盟に負けていることに腹を立てており、三年近くまえにAntoniusに対して掻き立てたのだ。腹心のエージェントに警告を送り、CaecinaとL. Cocceuis NervaをSyriaへの任務へと向かわせた。Caecinaははっきりとしたメッセージもなしに戻って来たが、NervaはAntoniusと残った。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないで構いません。