翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 55 / 1 Review / 2013/06/17 00:30:01
この商品はプレミア価格で取引されているのでとても高額になってしまいます。
もしよろしければ、あなたと直接連絡が取れるメールアドレスを教えて頂けないでしょうか。
仕入価格とアメリカまでの送料、*マーケットの落札手数料の理由で、この価格がギリギリの値段です。もし直接、購入して頂ければ手数料分は価格交渉が可能です。
もしあなたが、この提示価格で*マーケット内でのお取引を望まれれば私はそれでも
全く問題ありません。あなたのお考えをお知らせくださいませ。
This item is very expensive, since it is traded at a premium price.
If you would not mind, would you please give me your direct e-mail address?
It is difficult to offer you any lower price than that, as it is the sum of purchase price, shipping fee to the U.S., and purchase fee in * market.
If you directly buy it, it is possible to negotiate the price within the amount of the fee.
It is not a problem for me, even if you would like to buy at the offered price in * market. I will appreciate your answer.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
This item is very expensive, since it is traded at a premium price.
If you would not mind, would you please give me your direct e-mail address?
It is difficult to offer you any lower price than that, as it is the sum of purchase price, shipping fee to the U.S., and purchase fee in * market.
If you directly buy it, it is possible to negotiate the price within the amount of the fee.
It is not a problem for me, even if you would like to buy at the offered price in * market. I will appreciate your answer.
修正後
This item is very expensive, since it is traded at a premium price.
If you would not mind, would you please give me your direct e-mail address?
It is difficult to offer you any lower price than that, as it is the sum of purchase price, shipping fee to the U.S., and purchase fee in * market (ここは物件は落札して、その手数料だから service charge (またはcommission)for bidding at * marketではないですか?).
If you directly buy it, it is possible to negotiate the price within the amount of the fee.
It is not a problem for me, even if you would like to buy at the offered price in * market. I will appreciate your answer.
上記意外はわかりやすいです。