翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/06/14 16:47:46

yoppo1026
yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
日本語

【7】
このイラストを見れば、大体内容が分かるかもしれません。
いつか彼らが動画を投稿してくれると良いですね!

(ゲーム名)の中では、(人名)がartisanかもしれませんね。堅実な家が建てられそうw
(人名)のセンスは独特過ぎましたが、星空が天井なベッドルームは、ある意味ロマンチックでしたねw

(ゲーム名)では、全く怖がらない(人名)が面白かったです。あんなに楽しそうなホラーゲームは見たことがありませんw

英語

[7]
This illustration might give you a brief contents of it.
I hope they will post a movie of their trip some day!

(Name) is probably the artisan in (game's name). He will make a solidy-constructed house. lol
(Name) has a too unique sense. However, a bed room with its ceiling covered with stars is a kind of romantic. lol

In (game's name), (name) was interesting because he didn't look afraid at all. I had never seen such an interesting horror game. lol

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 一応【1】~【8】まで連続した文章になってます