翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/06/14 06:19:01

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
英語

I'll be more than happy to take it back and exchange it for a brand new unit or issue you a refund. Please fill out the details below and email it back to me so I can issue a Return Authorization Number and send you return instructions.
If you return an item for replacement or refund, and that item is verified as either counterfeit or a product not of the manufacturer or the serial number is different from the one we sold you, you will not be refunded and you will be notified via e-mail or phone with instructions for retrieving your item. You will have a maximum of 10 business days to request that the item be shipped back to you at your cost. This cost will be a shipping and handling fee of $30

日本語

新品と交換するため返品か、返金かのどちらかで対応できれば非常に幸いです。下記に詳細を記入しメールで返送してください、そうすれば返品承認番号を発行し、返品手順を連絡します。‘交換、あるいは返金のために返品された商品が偽物である、返品された商品は製造業者の製品ではない、販売した商品の製造番号と返品された商品のそれが相違する、と判定された場合は返金は支払われず、その旨はメール、或いは電話で、返品した商品の回収手順と併せて通知されます。返品の回収の輸送費はお客様負担で、回収品出荷の指示を出すのに最高10営業日あります。回収品の輸送費と荷扱費の合計は30ドルです。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません