Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / 1 Review / 2013/06/12 10:14:35

nnneko
nnneko 59 コンピュータ技術、データ管理、環境に関する分野が専門です。
英語

Help us understand your compensation model better

Over 70 percent of the money Spotify generates via advertising and paid subscription goes back into the music industry.

We have direct agreements with record labels, digital distributors, aggregators and publisher collecting societies, to whom we regularly pay royalties, and who then pay recording artists and songwriters according to their specific contractual agreements.

These agreements are subject to strict confidentiality requirements, but we recommend that artists reach out to their distributors to better understand the specific economics that apply to them.

日本語

賠償モデルについて教えていただきたい

Soptifyが宣伝および受け取った会費により得たお金の70%以上は、音楽業界に還元されている。

我々はレコードレーベル、デジタル配給業者、アグリゲーター、協会をまとめる出版社とは、我々が定期的に彼らに著作権料を支払い、彼らがレコーディングしたアーティストと作曲者にそれぞれの契約に基づいて、支払いをすることを直接取り決めている。

この取り決めは厳密に守秘される要求であるが、アーティストには、彼らに適応される特有の経済をよりよく理解するために、配給業者と連絡を取ることを我々は推奨する。

レビュー ( 1 )

yoshi7 52 主に語学教材やパンフレットの翻訳などをやっています。
yoshi7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/06/17 14:01:10

Well translated.

コメントを追加
備考: http://e27.co/2013/05/28/artists-can-earn-twice-as-much-on-spotify-says-head-of-new-markets/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
最近ガイドラインを読まずに翻訳する方が見受けられます。ルールを守ってください。
該当記事、後半部です。