翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/06/11 10:27:07

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
日本語

1
先日商品を購入したのですが、フィギュアの腰に挿した刀の柄が無い事に気付きました。
箱は未開封なので、中を探してみても破片は見当たりません
パッケージの絵には柄がついていますが、不良品でしょうか?
画像を添付致しますので確認願います

2
商品を検品する際に、カッターで切り裂かれて商品が破損する事が頻繁にあります
手間なのでクレーム申請はしませんが、作業員のモラル向上に努めて頂きたい

英語

1
I bought the figure from your shop recently but I noticed that the hilt of sword was missing.
The package was unopened and I could not found a fragment of the hilt.
Package indicated that the figure has the sword with hilt, but is this production defect?
Please confirm as I attach the image of the product I received.

2
When I inspect the item I have received, the blade of knife reaches to the item and sometimes damages the item.
I am not going to make a claim since it takes time but please improve a workmanship of your workers.

レビュー ( 1 )

14pon 60 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
14ponはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/06/11 10:57:30

確かに「検品するのは誰か」は一文目ではわかりませんが、続きを見れば相手に文句を言っていることなので、「私」が検品するのではないことは明らかですね。

14pon 14pon 2013/06/11 11:00:26

どうも、私のPCは星をいくつ差し上げているのかわからないので、意図したとおりにならないようです。4つは大オマケです。

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2013/06/11 11:09:52

いやどうも。穴があったら入りたいくらいのおまけですね、もっとも穴に入ると暑いので今晩近くの海に海水浴に行きますわ!!!

14pon 14pon 2013/06/11 11:13:21

Nice!

コメントを追加