翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 1 Review / 2013/06/10 21:18:46

martymh77
martymh77 61 Hi!
英語

That combination gives users a highly relevant and engaging experience across the more than 30 news and lifestyle categories we offer.”

The app has done relatively well since they launched on the iPad last July. Alex added that since then, they have added an iPhone and Android smartphone version. In Singapore, they have seen about 300 reviews with an average 4-star rating as they consistently get listed in the Top Five of the iTunes News category.

日本語

この統合により,弊社の提供する30以上のニュースやライフスタイル・コンテンツをユーザーにとって大変意義ある興味深いものにすることができるのです」。

同アプリは,昨年7月にiPad向けに発表されて以来,比較的順調に売り上げを伸ばしている。Fenby氏は,同社がそれ以来iPhoneバージョンやAndroidスマートフォン・バージョンを発表してきたことを付け加えている。シンガポールでは,このアプリに約300ものレビューが投稿され,平均的に4つ星の評価を得ており,常にiTunesのニュース・カテゴリーのトップ5をマークしている。

レビュー ( 1 )

takamichis 60 米国の大学を卒業(専攻は情報科学(Computer Information...
takamichisはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/06/11 08:55:23

最後の1文の正順訳が上手ですね。参考になります。

martymh77 martymh77 2013/06/11 12:28:30

ありがとうございます!
実績のある先輩にそう言っていただけると,励みになります。

コメントを追加
備考: http://e27.co/2013/05/28/newsloop-wants-to-break-the-language-barrier-in-southeast-asia/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
最近翻訳前にきちんと目を通していない翻訳者が多いです。