翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/06/07 06:28:59

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

Dear A
Should you receive no other bid for this Mickey Mouse Watch, please accept my offer of $100, plus FREE shipping, for it. Thank you for your attention and consideration. A courtesy response is earnestly requested.
Best Wishes from US Naval Base X,X!
M

Dear M,
Unfortunately, we can't accept that proposal.
The price is US$199.99 including the shipping cost to Cuba via EMS.
This is the best price we can give you considering.
I'm looking forward to hearing from you.
A

Dear A,
My below offer of $100 for this Mickey Mouse Watch still stands! My official mailing and shipping address to Naval Base X,X is a US one and will cost the same as other items you send to the US.
M

日本語

A様、
このミッキーマウス腕時計に他の誰からも入札がなければ、$100ドルで送料無料で私の入札を受け入れてもらえませんか。よろしくお願いします。良いお返事をお待ちしております。アメリカ海軍基地X,Xよりご挨拶いたします!
Mより

M様、
残念ながら、そのお申し出は受け入れられません。
価格はEMSでのキューバへの送料込みでS$199となります。
これが当社からご提供できるベスト価格です。
お返事をお待ちしております。
Aより

A様、
下記の私からのミッキーマウス腕時計の申し込みはまだそのまま続いています!海軍基地X,Xへの私の送付先住所はアメリカの住所なので(キューバではなく)、あなたがアメリカ国内へ発送するときと同じ送料のはずです。
Mより

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: お客様からのメール問合せです