翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 45 / 0 Reviews / 2013/06/06 13:24:10
このブランドは、人気がありますが商品が斬新すぎて数量を多くても50個ぐらいしか発注ができません。昨日のオーダーは、既に発注しているオーダーの追加発注として考えて頂けませんでしょうか。商品の取分けは、倉庫に納品して頂いた後、こちら段取りします。新規の取引先は、卸しの会社です。商品の仕入れは、コストの20%以上で、購入する取引先はないそうです。また、秋冬商品の発注に関しては、上司に客先毎に条件を確認した上で、営業していきます。
This brand is popular but we can't order about 50 of the item because of its supreme originality. Could you consider our order yesterday as the additional order to the previous ones we already ordered. To secure the products, we will arrange everything after receiving them in the warehouse. The new business partner is a wholesale company. 20% of the cost would be charged for making a purchase and they have no prospects who are planning to purchase. Also, regarding the products for autumn and winter, After I made a confirmation from my boss about the term of each customer, I will carry on business.