翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 54 / 2 Reviews / 2013/06/06 01:40:13
The players did fantastically well, Japan manager Alberto Zaccheroni said
The crowd was also brilliant and the fans’ support really helped us
If you look at the game it wouldn’t have been such a surprise for us to have won, but we were hit by something unexpected and this group showed its strength to make it happen in the end
The reason for me coming to Japan was to qualify this team for the World Cup, the Italian added
It’s a relief to have achieved that, and now we want to go on and shock the world
Japan has now become the first country to qualify for next tournament in Brazil having also achieved the same feat four years ago, but that would not have been the case had Honda not kept his cool in the 91st minute
選手たちはとても素晴らしかった、と日本のアルベルト・ザッケローニ監督が言った。
観客もまた素晴らしく、そしてファンのサポートは本当に選手たちの力になった。
もしこのゲームを見ていたら、私たちが勝っていただろうことに驚かないと思う。 予期せぬ事態に陥ったが、このチームは最後は決める強さを示してくれた。
私が日本の監督に就任した理由は、このチームにワールドカップへの切符を取らせることだった、とザッケローニ監督は付け加えた。
成し遂げられてホッとしており、そしてさらに世界に衝撃を与えたいと思う。
日本チームは、次回ブラジルで行われるワールドカップへの最初の出場チームとなり、それは4年前と同じ状況だ。しかしそれは後半91分に本田の冷静な判断がなければ成し得なかったことだ。
レビュー ( 2 )
良い翻訳だと思います
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
良い翻訳だと思います。
レビューありがとうございます!