Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 56 / 1 Review / 2013/06/03 13:46:36

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 56
英語

Regarding the hot spots of Israeli innovation, we’ve been told they are Communication, Digital printing, Internet & Media, Green technology, Waste management, Water technology, Solar energy, Nanotechnology, Biotechnology, Medical devices.

Israel is small and lacking of all sorts of resources, and it’s surrounded by the sea and those so-called enemies. The only way to survive and become stronger is to innovate, said the officials from Ministry of Foreign Affairs. Well, if you have read about the history of Jerusalem and are also aware that the war sometime still takes place only ~80km away from Tel Aviv, the startup ecosystem this country is building is surely amazing.

日本語

イスラエルのイノベーションのホットスポットは、コミュニケーション、デジタル印刷、インターネットとメディア、環境技術、廃棄物管理、水技術、太陽エネルギー、ナノテクノロジー、バイオテクノロジー、医療機器であると聞いた。

イスラエルは小さく、あらゆる資源を欠いており、海に囲まれ、そしてまた、いわゆる敵に囲まれた国である。生き残り、強くなるための唯一の手段は革新することであると、外務省職員たちが言っていた。さて、エルサレムの歴史を読み、そして、テルアビブから80kmほどしか離れていない場所で現在でも時々戦争が起こっていることを考えると、この国が構築しているスタートアップのエコシステムは実に素晴らしいのである。

レビュー ( 1 )

yuminosato 54 IT Engineer
yuminosatoはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/06/04 08:26:03

元の翻訳
イスラエルのイノベーションのホットスポットは、コミュニケーション、デジタル印刷、インターネットとメディア、環境技術、廃棄物管理、水技術、太陽エネルギー、ナノテクノロジー、バイオテクノロジー、医療機器であると聞いた。

イスラエルは小さく、あらゆる資源を欠いており、海に囲まれ、そしてまた、いわゆる敵に囲まれた国である。生き残り、強くなるための唯一の手段は革新することであると、外務省職員たちが言っていた。さて、エルサレムの歴史を読み、そして、テルアビブから80kmほどしか離れていない場所で現在でも時々戦争が起こっていることを考えると、この国が構築しているスタートアップのエコシステムは実に素晴らしいのである。

修正後
イスラエルのイノベーションのホットスポットは、通信、デジタル印刷、インターネットとメディア、環境技術、廃棄物管理、水技術、太陽エネルギー、ナノテクノロジー、バイオテクノロジー、医療機器であると聞いた。

イスラエルは小さく、あらゆる資源を欠いており、海いわゆる敵に囲まれた国である。生き残り、強くなるための唯一の手段は革新することであると、外務省関係者たちが言っていた。さて、エルサレムの歴史を読み、そして、テルアビブから80kmほどしか離れていない場所で現在でも時々戦争が起こっていることを考えると、この国が構築している新規に立ち上げたエコシステムは実に素晴らしいのである。

communication は通信技術の事です。ちなみにfirewallも通信のセキュリティ技術です。officials は職員と言う労働者的な一般的な訳ではなく関係者と言う責任のある人と言う位置付けだと思います。

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2013/06/04 09:29:53

続けてのレビューありがとうございます。IT用語に慣れておらず苦戦しました。それでも、communicationをコミュニケーションと訳したのはかなり安直過ぎたと反省しています。officials は関係者という訳し方もできるのですね。勉強になります。ありがとうございます。

コメントを追加
備考: http://technode.com/2013/05/26/israel-the-amazing-startup-nation/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。