翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/06/02 22:15:23
この度は、商品Aについてお問い合わせをいただき、感謝いたします。
今回お問い合わせをいただきました商品Aは米国を始めとして世界で人気を集めています。
当社は米国にも法人を持っていますが、日本で少人数で運営をしている貿易会社です。よって、取引を開始するにあたって、現在のビジネスの実績や最小ロット等には制限を設けていません。ご希望の商品とロットをお聞かせいただければお見積りを作成いたします。
ただし、取引は当社の米国口座への事前振込か、Paypalを通じての前払いをお願いしています。
Thank you for your inquiry regarding our product A.
Product A which you have made an inquiry about this time is gaining popularity in the world including the United States.
We have a corporation also in the United States but we are a Japan based trading company operated by only a few people. Therefore, in order to start business, we haven't set up limits on the minimum lot as well as the current business transactions. Please kindly let us know about product type and lot you wish so that we could provide you a quotation.
However, please note we kindly ask you to make a payment in advance by bank transfer to our U.S. account or by Paypal.