翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 45 / 0 Reviews / 2013/06/02 04:11:12

日本語

まず、私は彼は決してhypeな仕掛けから生まれた一過性のアーティストではなく、長い道のりの中で上質な作品をつくり続け、現在成功を掴んだ本物の作家と思ってます。私達は彼のアーティスト性を尊重しつつ、本国に続き独特な日本市場でも大きなヒットを生みたいと思ってますので、そのためのプランをまとめました。是非御覧ください。日本は国産アニメのシェアが高いですが、メインターゲットは邦楽市場におけるクラシックの支持層です。特にピアノ、バイオリンを愛聴する層でこの層は固く存在してます。

英語

First of all, I think he is never a transient artist produced by marketing hype but is a real author who had continued producing high quality of works in a long way, and then consequently obtained the current success. As respecting his nature of the artist, we set the plan for it because we hope it will come up with a nationwide hit in Japan following the achievement in his home country. Please come and see. Although many Japan-made animes dominate Japanese market, the main targets are classic-lovers in the market of Rakuten. Specifically, the demographic who love to listen to piano and violin boast their consisting mostly of the advocates for the classic.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません