翻訳者レビュー ( 英語 → 韓国語 )

評価: 53 / 1 Review / 2013/06/01 09:33:39

英語

Conyac has now enabled public translation request search

Before the requestors could not browse previously submitted translation requests. Now they can get an overview of what kind of translations were requested on Conyac earlier, which gives them a better insight of the Conyac translation submission, as well as the end results. They can search by keyword to find the same types of texts they need. Past translations serve as a reference of Conyac translation quality and process.

This feature is available for both business and personal platform users.

韓国語

이제 코냑에서 공개번역 의뢰의 조회가 가능해 졌습니다.

예전에는 사용자들이 이전에 했던 번역의뢰의 조회가 불가능했습니다. 이제는 사용자들이 코냑에서 어떤 번역 의뢰들이 있었는지 조회가 가능해져 의뢰방법과 결과물에 대해 쉽게 알수 있게 되었습니다. 또한 키워드 검색을 통해 동일한 종류의 내용들을 필요에 따라 검색할수 있습니다. 예전의 번역내용들은 코냑의 번역 수준과 과정에 대한 기준을 제시해줍니다.

이 기능은 비지니스와 개인 사용자들 모두에게 제공 됩니다.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 53 こんにちは。 イギリスで生まれ、英語を母語としています。 学校教育は日...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/07/01 09:15:59

元の翻訳
이제 코냑에서 공개번역 의뢰의 조회가 가능해 졌습니다.

예전에는 사용자들이 이전에 했던 번역의뢰의 조회가 불가능했습니다. 이제는 사용자들이 코냑에서 어떤 번역 의뢰들이 있었는지 조회가 가능해져 의뢰방법과 결과물에 대해 쉽게 알수 있게 되었습니다. 또한 키워드 검색을 통해 동일한 종류의 내용들을 필요에 따라 검색할수 있습니다. 예전의 번역내용들은 코냑의 번역 수준과 과정에 대한 기준을 제시해줍니다.

이 기능은 비지니스와 개인 사용자들 모두에게 제공 됩니다.

修正後
이제 코냑에서 공개번역 의뢰의 조회가 가능해 졌습니다.

예전에는 사용자들이 이전에 했던 번역의뢰의 조회가 불가능했습니다. 이제는 사용자들이 코냑에서 어떤 번역 의뢰들이 있었는지 조회가 가능해져 의뢰방법과 결과물에 대해 쉽게 알 수 있게 되었습니다. 또한 키워드 검색을 통해 동일한 종류의 내용들을 필요에 따라 검색할 수 있습니다. 예전의 번역내용들은 코냑의 번역 수준과 과정에 대한 기준을 제시해줍니다.

이 기능은 비지니스와 개인 사용자들 모두에게 제공 됩니다.

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2013/07/01 09:19:04

쉽게 알수 -> 쉽게 알 수
검색할수 -> 검색할 수
이 기능은 비지니스와 개인 사용자들 모두에게 제공 됩니다. -> 이 기능은 비지니스와 개인 사용자 모두에게 제공 됩니다.

SUMMARY) 번역은 완벽했습니다만, 여러개의 문장에서 접속사가 전혀 사용되지 않아서 문단이 부자연스럽습니다.

コメントを追加