Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2013/06/01 04:12:44

英語

Other taxes, novel and crushing, were invented--for example a year's income being taken from everybody in possession of the census of a Roman knight; and at the beginning of the next year a fresh list was drawn up, confiscating real property only. What had already happened was bad enough. After the victory of the Caesarians impended the second act in social revolution. As with the recruitment of the Senate, all rules and all propriety were now cast off in the choice of magistrates, nominated as they were, not elected. In December of the year 44 B.C. the Senate had been able to count only seventeen ex-consuls, the majority of whom were absent from Rome, ailing in health or remote from political interests.

日本語

その他の税も発令され、それらは斬新であると同時に高圧的でもあった。
例えば、騎士階級(別名:エクィティス)を保持する者からは一年間の収入そのものが搾取されていったがその翌年には新たなリストが作成され、それは土地や家などの不動財産のみの搾取にあたらせるものだった。
カエサル派(専制主義)の勝利の後は二次的な社会革命の火種となりつつあり、既に状況の風向きは十分に悪かった。古代ローマの元老院議会の議員募集にあたっては、それに則する全ての規定や作法を行政長官らの手に委ねており、更に彼らは選抜されたのでなくあく迄推薦された身に過ぎなかったのだ。
西暦紀元前44年の12月には元老院議会は17人の元執政官しか募るにかなわず、それもその大半が病を患ってローマ内に居ない者か、政治的な関心からはかけ離れた者たちであった。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。