翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/05/30 06:46:56

loquita
loquita 52
英語

As for hosts, there are also cancellation policies in place to protect them, making sure that they receive bookings only from guests who are genuinely interested in the experience. Similarly, hosts would be able to write reviews and references on the users.

Co-founders Heidi Shum and Zhi Min are currently working with a team of six members focusing on customer outreach, web development, and host community building. As to why the two ladies decided to embark on this journey, Zhi Min explains:

日本語

ホストに関してはというと、彼らを保護するための解約規定もある。それにより彼らも、純粋に体験に興味のあるゲストだけからの予約を受けることが保証される。同様にホストも利用者に関する情報やレビューを書くことができる。

共同設立者であるHeidi Shum氏とZhi Min氏は現在、顧客への働き掛けやウェブ開発、そしてホスト地域の構築に焦点を置いた6人のチームで働いている。2人の女性がこの旅に乗り出した理由について、Zhi Min氏はこう説明する:

レビュー ( 1 )

yskkin 62 IT関連の英文の日本語翻訳が得意です。
yskkinはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/12/30 11:03:28

読みやすい訳だと思います。

コメントを追加
備考: http://www.techinasia.com/indiescapes-curated-travel-marketplace/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。