翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/05/29 21:00:12
英語
For example in e-commerce there are global big players. But in each market, there are also local key players. In some ways, we [would like] to partner with the local companies to bring the best experience to users in specific markets.
When I asked when Line will go public, Hyunbin says that the company has no plans for that, saying that users are still their top priority. Jin-woo Lee, head of Line’s Southeast Asia team added:
日本語
例えはeコマース分野には世界的な大企業があります。しかし、各市場にはその市場の主要な企業があるのです。私たちは何らかの方法でその市場の企業と提携してその市場のユーザーに最高の体験を提供したいと考えています。
いつ株式公開をする予定なのかのとの質問に対してHyunbin氏からはその予定はない、まだユーザーが最優先だとの答えが返ってきた。さらにLineの東南アジアチームを率いるJin-woo Lee氏は以下のように付け加えた。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
http://www.techinasia.com/growth-story-future-mobile-chat-giant-line/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。