翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/05/27 11:29:56

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
日本語

スカイプの不具合に加えて、2台のパソコンの調子が悪かったので、お二人を手間取らせてしまい、ごめんなさい。
由香さんにも余分なお手間をかけて申し訳なく思います。
さて、6月16日(日)に第1回目の勉強会を開催します。
参加者は4〜5名くらいの予定です。
以前、ジュディスに言っていただいたアドバイスに則って
●リードはしない
●私自身も、ともに参加者である
というスタンスで行います。
質問は以下のとおりです

英語

I’m sorry for taking you in trouble since two of my PC was not working well in addition to some trouble of Skype.
Please extend my apology to Ms. Yuka for taking her in trouble.

By the way, we are planning to hold the first workshop on May 16 (Sun.)
Attendants will be 4 to 5.
I will conduct the workshop according to advice of Ms. Judith as follows:
●Do not to be a leader
●I am one of members

Questions are stated as below.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません