翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/05/27 01:36:28
あなたの国に商品を送る場合トラッキングナンバーがありません
それは、あなたの国の事情です
その場合はトラッキングナンバーなしのSAL航空便で対応しています
いかが致しますか?
商品はSAL航空便にて発送済みです
トラッキングナンバーはありません
この度は複数落札して頂いてありがとうございます
商品は同梱しコストが下がりましたので
気持ち程度ではありますが返金させて頂きます
ご確認の程、宜しくお願い致します
返金致しましょうか?
返金致します。
よろしれば一部返金で対応させてください
返品してください
I don't get a tracking number when I send packages to your country.
That is the situation in your country.
In that case I will send it with SAL shipping which doesn't offer a tracking number.
Is that alright?
Your product has been shipped with SAL.
I don't have a tracking number.
Thank you for doing several bids.
Because the products are bundled together the shipping costs have been reduced.
I will send the difference in money back.
Thank you very much.
Do you want the money refunded?
I will refund it.
I will send you a part of the money back.
Please send the product back as well.