翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/03/07 11:41:30

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
英語

Life insurance are similar to commodities, and consumers are likely to shop for the best price. Any innovation created by industry players can quickly be replicated by competitors, pushing down returns. Finally, irrational players can operate for an extended period of time with delayed consequences years out, forcing the industry to either match artificially low prices or lose business.
There are still a few insurance companies that have been able to establish the long-term competitive advantages necessary to generate a moat. Torch, Principal, and Aflac carry narrow economic moats. Torch has established itself as the dominant player in these submarkets, and its low-cost advantage helps keep competitors at bay.

日本語

生命保険というのは生活必需品と似ており、消費者は最も安い価格で購入したがっている。業界のプレーヤー達によって生み出されるどのようなイノベーションも、競争相手によって素早く類似商品がつくられ、利益が押し下げられる。最終的には、無分別なプレーヤーたちは業界に対して人為的に低価格にマッチさせるか、それとも取引を失うかを強制して、何年間もの遅れとともに、長期にわたり操作し続けることができるのである。
“堀”を生みだすのに欠かせない、長期的な競争優位を達成できている保険会社もまだ存在する。トーチ、プリンシパル、そしてアフラックは、狭いながらも経済的な“堀”を持っている。トーチはサブマーケットにおける独占的プレーヤーとして自らを確立してきており、その低コストの優位性は競争相手を寄せ付けずにいる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません