翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/05/26 08:24:19

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
日本語

東京でのスケジュールがほぼ確定したので、itineraryを更新しました。詳細はまた会った時に相談しましょう。明日プリントしたものを渡します。1点福岡のスタッフから相談があり、イベントが終了する時間が1時間ほど延びてしまいそうで、予定している友人との食事の時間を少し後ろにずらせるかとのことですが、可能ですか?私から再度現地のスタッフに少しでも早く終わらせることが可能か再調整させてます。福岡行の最終は新幹線だと●時くらい、普通の電車だともう少し遅くても大丈夫と思います。

英語

Since the schedule in Tokyo is almost fixed, I updated your itinerary. We will discuss details when we see each other and I will hand over the documents. Staff from Fukuoka informed me that the event seems to be extended for about one hour. In view of this, he wants to inquire whether you can differ your appointment of having meal with your friend. Is it possible? I will try to let a staff at site for readjusting the event schedule to end as short as possible. I think it will be all right for you to arrive there about @ o’clock by last trip of Shinkansen for Fukuoka or later train as well.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません