翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 40 / 1 Review / 2013/05/23 23:50:43

日本語

ご連絡をありがとうございます。
来月の第一月曜日に発送されるという事ですか?
未発送の商品は全て把握されていますか?
S200以外の商品の発送が難しい場合、全てS200にしていただいても構いません。
ご了承いただけるのであれば、こちらでS200の発送本数(8本セット、Wedge)を連絡します。
いかがいたしましょうか?ご連絡をお待ちしています。

英語

Thank you for communication.Does it mean that a product is sent on the first Monday of next month?Do you grasp all the products of non-shipment?When the shipment of the product

except S200 is difficult,I do not have any problem even if I have you fill all it out with S200.I inform it of shipment number(Eight sets,Wedge) of S200 if I have you understand

it.What should we do about it?I'll be waiting for your call.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 こんにちは。 イギリスで生まれ、英語を母語としています。 学校教育は日...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2013/05/24 11:58:25

a product is sent -> the product(s) will be sent
all the products of non-shipment -> all the products that have not shipped
you fill all it out (-> x ) with S200.
And more errors...

コメントを追加