翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 40 / 1 Review / 2013/05/23 23:50:43
ご連絡をありがとうございます。
来月の第一月曜日に発送されるという事ですか?
未発送の商品は全て把握されていますか?
S200以外の商品の発送が難しい場合、全てS200にしていただいても構いません。
ご了承いただけるのであれば、こちらでS200の発送本数(8本セット、Wedge)を連絡します。
いかがいたしましょうか?ご連絡をお待ちしています。
Thank you for communication.Does it mean that a product is sent on the first Monday of next month?Do you grasp all the products of non-shipment?When the shipment of the product
except S200 is difficult,I do not have any problem even if I have you fill all it out with S200.I inform it of shipment number(Eight sets,Wedge) of S200 if I have you understand
it.What should we do about it?I'll be waiting for your call.
レビュー ( 1 )
a product is sent -> the product(s) will be sent
all the products of non-shipment -> all the products that have not shipped
you fill all it out (-> x ) with S200.
And more errors...