Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 0 Reviews / 2013/05/23 10:59:02

ktfj
ktfj 61 アタマの体操
英語

It is the title on the shipped goods and the proof of transfer of the ownership to the consignee as in the Seafreight Bill of Lading (recipient of shipped goods).This will confirm that after receiving the seafreight bill of lading our service provided to you is complete as agreed. All parties involved with payment(s) of the shipment paid by a credit card(s) will consider the confirmation email the receipt of payment(s) with the payer's signature in it.

STEP 6 – MEET YOUR GOODS AT THE DESTINATION.

A few days before the ETA - Estimated Time of Arrival, the ocean freight carrier's destination agent should contact the consignee/notify party with a Notice of Arrival.

日本語

これは船荷証券(B/L)記載内容に従い、輸送貨物の所有権が荷受人(輸送貨物の受取人)に譲渡されたことの証明です。B/Lの受領は、私どもとあなたが合意したサービス内容が完了した事を意味します。クレジットカードによる支払いの場合、輸送費用支払いに関係する全当事者は、eメールによる確認には、支払者のサインを含んだ受領証であると見做す事とします。

ステップ6-目的地での貨物受領

ETA(入港予定日)の数日前に、仕向け地のフォワーダーは荷受人/着荷通知に着荷通知を行います。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://internationalshippingusa.com/Export_from_USA.aspx#How_it_works
step4 step5 step6の翻訳をお願いします。