翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/05/21 12:55:51

shioton
shioton 52
英語

So in response to that, you will see us implement paperless ticketing, special pricing and limited bundles for certain seats as we try to keep ticket prices lower but secure for you to purchase.More about this in the coming days when we roll out our official Paramore ticketing policy.So please make sure you’re on the email list and watch out for more info on our special presales we are doing for all our tours moving forward.This will give many more the option to get tickets before they sell out.Thank you, Hayley, Jeremy & Taylor / Paramore."Do you think it's fair for artists to have paid fan clubs?What are your thoughts on free vs.paid fan opportunities?

日本語

ということで、新しい紙を使用しないチケット発行手段や特別価格そして限られた席だけに送る特別限定品セットなどを用意し、チケットの価格を高騰させないようにし、尚かつ安全に購入できるようにします。この詳細については近日中にオフィシャルParamoreのチケット発行規定のなかで公開していきます。なので、Eメールリストに登録するのを忘れないようにして僕らからのこれからのやっていくツアーの特別前売り情報も逃さないようにね。これでチケットが完売する前に入手することができる手段が前よりも多くなりました。ありがとう。ヘイリー(Hayley)、ジェレミー(Jeremy)そしてテイラー(Taylor)/パラモア(Paramore)"アーティストが有料のファングラブを持つことは公平だと思いますか?無料のファンの機会と有料のファンの機会について貴方の意見は?"

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません