翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/03/04 14:07:41

sparkie
sparkie 50 証券金融出身です。英日ですが、簡単なものなら日英も可。
英語

Singapore was highlighted for promotion after a strong performance last year, while with Indonesia “we will make a decision over the next 12 months”. Any small businesses sold were unlikely to raise material funds, he added.

Moss was speaking as Aviva reported a 40 per cent jump in annual statutory pre-tax profits from £2.02bn to £2.83bn on Thursday and announced that it had eliminated its £1.7bn pension deficit during 2010, ahead of the £1.4bn cut it had told investors about in January.

The profits increase came in spite of the freeze before Christmas, which meant that annual weather-related costs were £40m more than normal in its UK arm and €80m higher in its other European operations.

日本語

昨年度良好な実績を上げたシンガポールが昇格の脚光を浴びており、インドネシアについては「我々はこの12ヶ月の間に決定を下す」。売却される小さな部門からの収益はあまり大きくないと、彼は付け加えた。

木曜日にAvivaは通年の法定税引前利益を20億2千万ポンド(1ポンド約134円)から28億3千万ポンドへと40%の大幅増収を発表し、1月に投資家に説明のあった14億ポンドの年金不足金引き当てを、さらに進めて2010年度に17億ポンド償却したことを明らかにした。モス氏はこの席で語っていた。

クリスマス前の大寒波のため、英国部門で4千万ポンド、他のヨーロッパ諸国で8千万ユーロ(1ユーロ約115円)年間の気候関連コストが上昇したにも関わらず、大幅な増益を達成することができたのである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません