Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/05/14 23:09:41

mura
mura 50 翻訳歴8か月
日本語

2012年前半:世界的に見れば後発ではあるものの、国内では早い段階で一定のユーザー基盤を獲得していたLINEが、早期のCM戦略の寄与などもあり、国内での圧倒的なプレゼンスを獲得。
2012年後半:韓国発のカカオトークのYahoo!Japanとの提携、ソーシャルゲームプラットフォーム大手のDeNAによる新規参入によって、競争激化の様相を呈するも、引き続きLINEの優位性は揺るがず。

英語

Early half of 2012: Having started rather late in the world scale though, LINE domestically have got a certain amount of users from an early stage; eventually, due to its early CM strategy, it is getting an overwhelming presence inside the country.
Later half of 2012: Due to the cooperation of Kakao Talk of Korea with Yahoo! Japan and the new entry of DeNa, a big social game platform, the competition became severe in this field. However, the predominance of LINE still continues.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません