翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/05/14 20:39:42

jaga
jaga 68
英語

Crowdbaron is aiming its platform at users across Asia, with an initial focus on customers based in Hong Kong, China, and Indonesia. Founder and CEO Saeed Hassan explains to us that the startup is “targeting a less wealthy target group” than would normally take a 100 percent stake in properties – a phenomenon seen recently with wealthy Chinese snapping up properties (and potential escape routes) in Australia, the UK, the US, and many other nations. Instead, Saeed says the site is good for “middle income families who are saving for the future, and who have been burned by the stock market and are frustrated by low interest rates”. He adds:

日本語

Crowdbaronのプラットフォームはアジア全域のユーザーを対象にしているが、当初は香港、中国、インドネシアの顧客に的を絞っている。Crowdbaronが狙っているのは、最近オーストラリア、英国、米国などの不動産(脱出先の候補)を買いあさっている中国の富裕層のように不動産を1件丸ごと購入するほど裕福ではないグループだと創業者兼CEOのSaeed Hassan氏は説明する。将来に備へ貯蓄をしており、株で損をしたことがあり、低金利に不満を抱いている中間所得層にとってCrowdbaronはちょうど良いとSaeed氏は語る。また同氏は以下のように付け加えた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/crowdbaron-real-estate-crowdfunding-asia/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。