Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/05/10 09:36:26

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
英語

Even more interesting, supplier sources have apparently told Reuters that it’s all due to the budget iPhone:

"Suppliers have told Reuters that Apple is developing a cheaper model of the phone, broadening its sales base to lower-income buyers in growth markets such as China and India."

A supplier source in Japan said small-scale production of the display panel for the model would begin in May, ramping up to mass production in June.

日本語

さらに興味深いのは、納入業者はライターに大幅増員は格安iPhoneによるものである明言した。

納入業者はロイターに対し、Apple社は中国やインド等の低所得購入者にその営業基盤を拡大すべく廉価版iPhoneを開発中であると述べた。

日本の納入業者はディスプレイパネルの小規模生産は5月に開始され、6月には大量生産に増強されると述べた。

レビュー ( 1 )

nnneko 59 コンピュータ技術、データ管理、環境に関する分野が専門です。
nnnekoはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2013/05/10 12:08:49

一行目、ロイターがライターになっています。
2段落目は、supplier sourcesの発言ないようですよね。

コメントを追加