翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/05/10 09:03:44

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52
英語

Again, from Marc Medina:

”Initially, our target market is the dentists from the Philippines. But when we release our mobile app this year, we want to also target dentists globally.”

Being a startup in the Philippines can be tough, no doubt about that. Being a startup built around the dental industry, which is not exactly considered a necessity in the country, has to be downright tough as nails. So can the founders of My Dentist Pal offer any words of advice to other would-be online dentists?

” If you’re a startup in the Philippines expect to self-fund for a longer than usual because of the limited funds. The number of startups is absolutely bigger than number of angels willing to seed.”

日本語

Marc Medinaから再びのコメント

「当初は私たちの目指すマーケットはフィリピンの歯科医院です。しかし今年私たちのモバイルアプリをリリースした時には、私たちは世界中の歯科医院をターゲットにするつもりです。」

フィリピンでの開業は疑いなく困難を伴うはずだ。その国において必要性が正確には認知されていない歯科産業の関連分野を構築する新たな開業はまさに爪のように噛み切りにくいはずだ。そこでMy Dentist Palの創設者は他のオンラインの歯科医候補にたいしてアドバイスの言葉を与えることができるのか。

「もしあなたがフィリピンで開業するのであれば資金に限りがあるので通常よりも長期の自己資金負担を覚悟しなさい。開業者の数は確実に種をまいてくれる天使の数よりも多い。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/my-dentist-pal-is-revolutionizing-the-dentist-industry-in-the-philippines/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。