Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/05/09 19:04:13

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52
英語

Is tech good or bad for work-life balance?

Is technology beneficial in attaining the right work-life balance? Regus director for Asia Pacific John Henderson weighs in with the pros and cons.

The number of mobile internet devices is set to outnumber humans by the end of this year.[1] There’ll be more smartphones and internet-connected tablets and monitors than there are people on the planet. The prediction is especially amazing when you think that 3G is only just over a decade old.

日本語

テクノロジーはワークライフバランスにとって良いか悪いか。
テクノロジーは正しいライフワークバランスを得るのに有益だろうか。Regusのアジア太平洋部長であるHenderson氏は賛否両論で論議に加わる。

モバイルインターネット機器の数は本年度末までに人間の数を上回る予定だ。[1]地球上に存在する人々よりもより多くのスマートホーンやインターネット接続のタブレットやモニターが存在することになるのである。この予想はG3がたった1年しか経っていないことを考えるととりわけ驚くべきことだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.co/2013/04/26/is-tech-good-or-bad-for-work-life-balance/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。