翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / 0 Reviews / 2013/05/09 08:53:54

nnneko
nnneko 59 コンピュータ技術、データ管理、環境に関する分野が専門です。
英語

AngelHack will be organizing over 100 hackathons and aims to aggregate over 15,000 developers in more than 50 cities. This is its first step into Asia, which the team had originally planned for the last quarter of the year. But thanks to the kind sponsorship from Amazon Web Services, the plan has been accelerated and hence the launch this upcoming April. So web developers and entrepreneurs in APAC region such as Melbourne, Sydney, Bangkok, Jakarta, Manila, and Chennai can now have their chance to eventually become part of the inaugural AngelHack accelerator program.

日本語

AngelHackは100以上のハッカソンの開催を予定していて、50以上の都市から15,000人以上の開発者を集めようとしている。これはAngelHackが今年の第四四半期に計画していたことの、アジアでの第一歩である。スポンサーであるAmazon Web Servicesの好意により、計画は前倒しされ、その結果この4月に開幕となった。つまり、APACの各国、メルボルン、シドニー、バンコク、ジャカルタ、マニラ、シナイなどのウェブ開発者と企業家には、結果的に、新時代の幕を開けるAngelHack加速計画の一翼を担うチャンスがあるわけだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/angelhack-asia
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。