翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/05/08 14:19:44

jaga
jaga 68
英語

According to statement by Toru Shimada, Senior Executive Officer, Head of Asia Headquarter, Rakuten Inc, marketplace business in the region will be accelerated because of the opening of regional headquarter in Singapore last year. Although not explicitly saying about its joint venture’s ownership, we believe that RBO will be fully controlled by its regional office as a foreign-owned company.

日本語

声明の中で楽天株式会社常務執行役員(AsiaRHQ)の島田 亨氏は、昨年シンガポールに地域本部を開設したことによりこの地域のマーケットプレイス事業は弾みがつくことになるだろうと述べている。ジョイントベンチャーであるRBOの所有権については明確に触れられていなかったが、RBOは外資系企業として楽天の地域オフィスの完全な支配下に入るだろうと思われる。

レビュー ( 1 )

fumiyok 52
fumiyokはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/05/08 22:37:32

自然な訳だと思います。

コメントを追加
備考: http://en.dailysocial.net/post/rakuten-asia-exec-rakuten-commits-to-continue-its-business-in-indonesia
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。