翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 55 / 0 Reviews / 2013/05/07 17:05:03

mjjordan85
mjjordan85 55 I have about 2 years of translation e...
日本語

私は出荷される前に何度もキャンセルを要求しており、すでに出荷をしているのはそちらのミスです。

ですのでそちらに返送分の送料を負担する責任があります。

そちらからすぐに運送会社に連絡をして全ての商品を戻し、すぐに全額返金をしてください。

私はすぐにそのお金が必要です。

私はこの問題をPaypalにも訴えます。

これ以上、この問題を引き延ばすようであれば最悪の評価を与え、
然るべき処置を取ります。

私の怒りは頂点に達しています。
あなたの不利益にならないよう、誠実な対応をお願いします。

英語

I requested a cancellation numerous times before you shipped the items, so the shipment of the items is your own mistake.

Therefore, the responsibility for the returning fee lies with you.

Please contact the shipping company immediately, have the products returned to you and refund me the full amount.

I need that money soon.

I will also approach Paypal with this problem.

In addition, prolonging this problem will lead to the worst review and i will take the necessary measures.

My anger is reaching it's peak.
Please give me some sincere feedback, so that this doesn't lead to drawbacks for you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません