翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/03/02 10:56:37
日本語
それと、先日、私がお尋ねした、
2つの商品のうち、1つの商品が、メーカーの箱に入れられていなかった、傷物であった経緯ですが、私の見解では、この傷は、輸送する前からあったものと思っています。そしてメーカーの箱が無いことに、気づかない、という事は、まず考えられないです。商品があなたのお店の倉庫にあった時点で、メーカーの箱が無い、という事は、もともと商品に何らかの欠陥があることが、わかっていた、と考えるのが自然です。
英語
And among 2 of goods and 1 of goods I asked the other day are the process which was the defective article which wasn't kept in a box of the maker, in my view, I think that there was this crack before conveying. And I can't think I don't notice that there are no boxes of the maker first. When goods are in the warehouse of your store, as for there being no box of the maker, it is natural to think that it turned out that goods have a certain defect from the first.