翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / 1 Review / 2013/05/03 00:38:40
You can pay with PayPal, but I must ship to the address on PayPal and it
must be confirmed.
If you have the US address confirmed in your PayPal
please let me know your address and I will send you an invoice.
We will need to set up a quote and in the meantime, I will find out about the multiple item purchase discount.
Please remember that a signature is required for all shipments upon receipt.
An email with a quote will then be sent to you separately. Once you receive your quote, review the information and verify that everything is correct.
Once you have a quote number, you will be given a secure method to transmit your payment details to ○○. Do not send credit card information in an E-mail.
PayPalでお支払いいただけますが、その場合にはPayPal に登録され、承認され
たご住所への配達となります。
アメリカのご住所がPayPalで承認されたものなら、そのご住所をお教えください。インボイスをお送りします。
価格見積もりを作成します。同時に、まとめてご購入いただく際の割引についても調べます。
商品をお受け取りの際には御署名をいただくことが必要ですのでご注意ください。
それでは、価格見積もりをメールで別々にお送りします(訳注:別々のアドレスに1通ずつ送るのか、1通をいくつかに分けるのか?)ので、内容に誤りがないかどうかよくご確認ください。
見積書番号が発行されますと、XXへのお支払いを安全に行っていただく方法をお知らせします。クレジットカード情報はメールで送らないようご注意ください。
訳注のところ、うそばっかりなんです。
これも後出しじゃんけんで、コメントで「別途送ります」に直させてもらいました。